weitere Titel zum Thema:
The study by Daniel Jeyarai recovers a forgotten aspect of the Tamil cultural heritage within the ongoing Indo-European intellectual discourse from early eighteenth century. It provides an English version of the Latin-Tamil Grammar that was printed in Germany in 1716. Bartholomäus Ziegenbalg (1682–1719), a pioneer in many fields of intercultural study, compiled it with the help of other Tamil grammars written by European and Tamil scholars. It illuminates his Lutheran piety, his acquaintance with the Tamil people in Tranquebar on the Coromandel Coast in south eastern India, and his deep understanding of the colloquial form of Tamil as spoken by ordinary people. It elevates his pioneer work as a decisive translator and printer of the New Testament, Systematic Theology and Lutheran Catechism in Tamil. Additionally, this grammar helps us to gain penetrating insights into the socio-cultural, religious, and linguistic fabric of the Tamil people and the newly emerging Tamil Protestant congregation in Tranquebar. Thus, Jeyarai’s survey Tamil Language for Europeans provides an excellent case study for historians, students, and practitioners of mission and ecumenism, Indologists and scholars of related Indo-European studies, and translators of intercultural texts to explore the transcontinental role of a grammar in communicating, and simultaneously preserving Tamil language, culture and memories beyond its borders.